New Member: CoeFont
CoeFont is a Tokyo Institute of Technology-certified AI venture dedicated to dissolving language barriers through advanced artificial intelligence. With operations spanning Tokyo, San Mateo, and Los Angeles, the company continues to expand its global presence with a distinctly international outlook.
At the centre of its current growth is ‘CoeFont Interpreter’, an AI-powered real-time interpretation platform now being deployed across Japan and overseas. Built on a proprietary ultra-low-latency algorithm, the service begins interpreting within a single second of speech, delivering a level of immediacy designed for live business environments. As a technology developed in Japan, it is also distinguished by its exceptional ability to interpret the nuance and contextual complexity of Japanese with remarkable accuracy.
This technical precision has led to rapidly growing demand from global corporations and Japanese companies alike, with the platform increasingly adopted as an essential communication layer for cross-border meetings, negotiations, and collaboration spanning markets including the United States, France, and India.
The company is also home to a number of government-recognised ‘Super Creators’, bringing together a new generation of talent committed to addressing contemporary societal challenges through technology and design-led innovation.

株式会社CoeFontは、最先端の人工知能(AI)
同社が現在、
この高い技術力が評価され、
Introducing CoeFont President, Naoki Takahashi

'Dear BCCJ members, it is a pleasure to make your acquaintance. My name is Takahashi from CoeFont, an AI venture originating from Tokyo Institute of Technology dedicated to removing language barriers in business through advanced artificial intelligence.
We are currently expanding the global deployment of ‘CoeFont Interpreter’, our AI-powered real-time interpretation platform capable of delivering highly accurate interpretation within just one second of speech. Developed in Japan, the platform has earned particular recognition for its nuanced understanding and translation of Japanese, supporting collaboration between Japanese companies and international organisations across markets including the United States, France, and India.
As cross-border business between Japan and the UK continues to deepen, we look forward to contributing to more fluid, dynamic collaboration that moves beyond the limitations of language. We would be delighted to connect with fellow BCCJ members and explore new opportunities for dialogue, partnership, and innovation together.'
BCCJの会員の皆様、はじめまして。
現在、私たちは発話からわずか「1秒」
日英間のクロスボーダーな会議やプロジェクトにおいて、
1. BCCJに入会した理由を教えてください。
弊社はAIがリアルタイム通訳を実現するAIソリューション「CoeFont通訳」を提供しています。
発話から1秒で通訳が開始されることや日本発のサービスであることから独自アルゴリズムによる日本語の翻訳精度が高いことが評価されています。
現在、日本国内の企業だけではなく、アメリカ、フランス、インドなど、海外の企業と日本企業のコラボレーション時のコミュニケーションツールとして、引き合いが増えています。
実は弊社CEOは、幼少期にイギリスのマンチェスターに住んでおり、イギリスと深い繋がりがあります。ぜひ、このつながりがあり、ぜひ、イギリス企業の皆さんとリレーションシップを築き、コラボレーションをいっぱいしたいです!
Q1. What inspired your company to join the BCCJ?
We provide ‘CoeFont Interpreter’, an AI-powered solution that enables real-time interpretation through advanced artificial intelligence.
The platform has been recognised for beginning interpretation within just one second of speech, as well as for the high accuracy of its Japanese translation capabilities, enabled by proprietary algorithms developed in Japan.
Today, demand is growing not only among Japanese companies, but also as a communication tool supporting collaboration between Japanese organisations and companies in markets including the United States, France, and India.
Our CEO also has a personal connection to the UK, having spent part of his childhood living in Manchester. Through this connection, we are eager to build relationships with British companies and pursue a wide range of collaborative opportunities together.
2. 会員としてどのような価値や成果を最も期待されていますか。
最先端のテクノロジーやグローバル展開に関心を持つ、イギリス企業および日本企業の皆様との「密なネットワーキング」と「新たな協業機会の創出」です。
BCCJを通じて弊社の存在や技術を知っていただき、言語の壁を越えた新しいコミュニケーションのあり方を共に模索できるパートナーと出会えることを最も期待しています。
Q2. What value or outcomes are you hoping to gain most from BCCJ membership?
We are particularly looking forward to close networking opportunities and the creation of new collaborative ventures with both British and Japanese companies that share an interest in cutting-edge technology and global expansion.
Through the BCCJ, we hope more organisations will become familiar with our technology and that we will meet partners interested in exploring new forms of communication that move beyond language barriers.
3. 貴社が業界・市場において独自性を持つ点は何ですか。
AIによるリアルタイム通訳ソリューション「CoeFont通訳」を提供している点です。
最大の強みは、「発話からわずか1秒で通訳が開始される圧倒的なスピード」と、「日本発のサービスだからこそ実現できた、独自アルゴリズムによる極めて高い日本語翻訳精度」にあります。これにより、タイムラグや誤訳によるストレスのない、極めて自然なビジネスコミュニケーションを可能にしています。
Q3. What distinguishes your company within the industry and market?
Our distinctiveness lies in providing ‘CoeFont Interpreter’, an AI-driven real-time interpretation solution.
Its greatest strengths are the remarkable speed at which interpretation begins — within just one second of speech — and the exceptionally high Japanese translation accuracy made possible through proprietary algorithms developed in Japan. This enables highly natural business communication with minimal stress caused by delays or mistranslations.
4. 最近達成された成果や節目の中で、特に誇りに思われることは何ですか。
まず日本国内では、日経トレンディというメディアで、2026年にヒットするプロダクトとして1位を獲得しました。
国内市場に留まらず、アメリカ、フランス、インドをはじめとした世界各国のグローバル企業と日本企業とのコラボレーションにおいて、弊社の「CoeFont通訳」が重要なコミュニケーションツールとして選ばれ、引き合いが急増していることです。
国境を越えたビジネスの現場で、実際に人と人、企業と企業を繋ぐ役割を果たせていることを大変誇りに思っています。
Q4. Which recent achievement or milestone are you especially proud of?
In Japan, we were recently ranked the number one product expected to become a major hit in 2026 by Nikkei Trendy.
Beyond the domestic market, we are also proud that ‘CoeFont Interpreter’ is increasingly being selected as an essential communication tool for collaborations between Japanese companies and global organisations across countries including the United States, France, and India.
We take great pride in playing a meaningful role in connecting people and businesses across borders in real-world commercial environments.
5. BCCJを通じて、どのような協業やつながりを築きたいとお考えですか。
イギリス企業のアライアンスパートナーの皆様との多角的なコラボレーションです。
例えば、日英間でのクロスボーダー会議、グローバルプロジェクトの運営、あるいは現地拠点の立ち上げなど、言葉の壁が課題となるあらゆるビジネスシーンにおいて、弊社のリアルタイム通訳技術を活用した共同プロジェクトを展開したいと考えています。
互いの強みを掛け合わせ、共にグローバルな成長を目指せるつながりを築いていきたいです。
Q5. What kinds of collaborations or connections would you like to build through the BCCJ?
We hope to develop multifaceted collaborations with alliance partners from the UK business community.
This could include joint initiatives making use of our real-time interpretation technology across a wide range of business scenarios where language barriers remain a challenge, such as UK–Japan cross-border meetings, global project management, or the establishment of local overseas operations.
By combining our respective strengths, we hope to build relationships that support shared global growth.
Connect with the people at CoeFont
Takahashi Naoki - [email protected]
Yamada Yasuhiro - [email protected]
